英文をたくさん読んでみましょう。
They consulted in low tones about my fate, while with my hand on the revolver in the bosom of my blouse I had their lives in my power. I let them live. I meant them to pull that boat. I represented to them with abject humility that I understood the management of a boat, and that, being three to pull, we could get a rest in turns. That decided them at last. It was time. A little more and I would have gone into screaming fits at the drollness of it."
以下、日本語訳文―。
それらは私の運命について低い調子の中で相談しました。その一方でブラウスの内部のリボルバー上の手で、私は力で生活を送りました。
私はそれらを生きさせます。
私は、そのボートを引くためにそれらを意味しました。
私は言いました、私が理解した惨めな謙遜でそれらに、ボートの管理およびそれ、引くために3で、私たちは順番に休息をとることができました。
それはついにそれらを決定しました。
時間でした。
もう少しより多く、また、私はそのひょうきんで適合を鋭い音を立てることに入っていたでしょう。」
The unexamined life is not worth living.
Socrates
吟味されざる生に、生きる価値なし。
ソクラテス
